Archive pour la catégorie 'pour l’Espagne et l’Amérique latine'

Pourquoi le clergé espagnol parfois ne nous aide -t-il pas ?

Quant on fait des recherches généalogiques en Espagne ,on prend parfois le risque de ne pas être aidé.
         
Personnellement ,il m’est arrivé quelques fois de découvrir que mon interlocuteur me mentait en me disant qu’il ne pouvait pas m’aider ,et ne pouvait pas m’envoyer tel ou tel acte:
concrètement,il a toujours été question d’acte de catholicité , les autorités civiles espagnoles étant  en général serviables si on leur demande des documents qu’elles ont.En revanche,un curé peut très bien vous répondre qu’il ne peut pas vous aider parce que les archives brûlèrent pendant la guerre civile , ou parce que les archives sont lacunaires et que   l’acte dont vous avez besoin a disparu dans les flammes.Il n’est pas rare que l’on vous réponde ceci , et une vérification le confirme presque tout le temps.
Mais un curé débordé,ou pas du tout intéressé par la recherche de vos ancêtres etc peut très bien vous répondre l’argument (l’excuse ,devrais-je dire )de la guerre civile, alors qu’il n’en est rien :il s’agit alors d’un mensonge ,mieux vaut alors attendre qu’un nouveau curé remplace le menteur  et retenter sa chance.
         
Un curé peut très bien aussi ne pas vouloir vous aider en vous disant clairement pourquoi,et la raison  parfois en est l’attitude déplorable des généalogistes:en effet, trop  d’entre eux demandent des actes sans les payer à posteriori, promettent de payer et ne paient pas,ou donnent des offrandes dérisoires. Cette attitude est condamnable et il faut bien comprendre que cela scandalise et décourage un nombre important de curés, de  même qu’il faut montrer du doigt les curés que l’on paie par avance et qui ne répondent pas.
         
Recherches généalogiques doivent rimer,selon moi,avec honnêteté, courtoisie et savoir-vivre ,de la part  du demandeur  comme de l’interlocuteur espagnol.

Publié dans:pour l'Espagne et l'Amérique latine |on 28 février, 2008 |Commentaires fermés

Recherches généalogiques en Espagne et patience…

Quand on fait des recherches  en Espagne et que l’on s’adresse à une institution civile (registre civil,mairie,archives municipales ), il est fréquent que l’on vous réponde assez rapidement, deux ou trois semaines  en général.Les fonctionnaires ne faisant que le travail pour lequel ils sont payés,ils s’occupent de votre demande  tout  naturellement si celle-ci a été clairement formulée .Pour une petite mairie d’un petit village ,ouverte que quelques jours voir quelques heures par semaine,la réponse peut vraiment tarder à venir et il faut alors s’armer de patience (il m’est arrivé d’attendre plus de trois mois).

Là où la patience est vraiment nécessaire,c’est quand on  s’adresse à une  église ( dans d’autres articles j’ai déjà abordé ce sujet ), j’insisterai seulement sur la nécessité absolue  de savoir attendre :
si vous me contactez pour vos recherches,  je les entreprendrai sur telle paroisse et mettrai en oeuvre tous les moyens pour obtenir des résultats…mais ceux-ci pourront mettre plusieurs semaines à venir, voir plusieurs mois , et vous et moi dépendrons entièrement du bon vouloir de mon interlocuteur sur place  (curé, archiviste de paroisse ou d’archives municipales ,officier d’état civil etc ) , sans garantie ni obligation  de résultats car  le généalogiste familial est tenu à une obligation de moyens.

Publié dans:pour l'Espagne et l'Amérique latine |on 27 février, 2008 |Commentaires fermés

Le clergé espagnol ,nos demandes généalogiques et nos offrandes.

Comme j’ai pu le dire dans d’autres articles,il est  très avantageux de téléphoner d’abord à un curé ,un diocèse,un archevêché etc  avant d’envoyer une demande d’acte de catholicité et/ou de recherches généalogiques.
         
Au sujet des offrandes,je suis personnellement très étonné par la diversité des opinions des nombreux  interlocuteurs que j’ai eus au téléphone jusqu’à présent :il y a ceux qui refusent catégoriquement qu’on leur envoie de l’argent,jugeant qu’ils vont rendre un service et à ce titre n’ont pas à être rémunérés.Il y a ceux qui refusent de chercher pour vous des actes,même contre de l’argent: ceux-là,il est inutile d’insister ,leur décision est prise (parfois sans  que vous puissiez savoir pourquoi ).Il y a ceux qui demandent 10 euros par acte,ou 20 ,une cathédrale m’a même demandé un jour 50 euros pour un acte de baptême.Puis d’autres vous disent d’envoyer ce que vous voulez,et  j’oublie certainement d’autres exemples.
         
Pour ma part,je  considère que tout travail mérite salaire,même petit et quelque soit mon interlocuteur .C’est pourquoi  ,en même temps que ma demande ,j’envoie toujours une offrande à un curé ou autre personnel du clergé ,et me mets d’accord avec la personne d’abord et par téléphone sur le montant.
 


 

Publié dans:pour l'Espagne et l'Amérique latine |on 2 février, 2008 |Commentaires fermés

Erreur de transcription dans l’état civil,les registres catholiques etc

Lors de vos recherches généalogiques,il faut avoir à l’esprit que l’inscription de votre ancêtre dans un registre (naissances, décès , baptême etc) peut avoir été victime d’une erreur de transcription.Personnellement, j’ai cherché en vain pendant des années et des années l’acte de naissance de mon ancêtre GARCIA   Joseph ,et pour cause: l’officier d’état civil en 1866 avait transcrit son nom D’ACIA ,probablement parce qu’il avait mal compris le patronyme du nouveau-né que lui communiquait le déclarant analphabète (le père de Joseph) .Même si la recherche de l’acte de naissance a été laborieuse et désespérante, elle a finalement abouti  :                                                

                                                                 Acte de naissance 1866 

Publié dans:pour l'Algérie française, pour l'Espagne et l'Amérique latine, pour la région Rhône-Alpes |on 10 décembre, 2007 |Commentaires fermés

Les traducteurs en ligne

Je voulais vous parler aujourd’hui des traducteurs en ligne gratuits :certains parmi vous ont peut-être eu recours à eux,à un moment où ils devaient rédiger un courrier à adresser en Espagne ( pour demander par exemple un acte de naissance ).

Méfiez-vous de ces traducteurs  ,dont l’intention est louable puisqu’ils souhaitent vous aider mais dont les traductions sont parfois  décevantes ,voir désastreuses à cause de la personne qui écrit son texte à traduire.Je m’explique: j’ai pris au hasard un de ces traducteurs , et ai écrit à traduire du français à l’espagnol   » je voudrai l’acte de décè de mon arière grand père ».Si votre orthographe en français n’est pas bonne c’est peut-être ce que vous allez écrire ,et voici ce que le traducteur va vous donner : » Querré el acto de décè de mi arière gran padre ».
Ce que le  traducteur vous donne ici comme traduction n’a  strictement aucun sens, et le lecteur espagnol ne pourra même pas imaginer ce que vous voulez dire .La traduction est en effet incompréhensible car ma phrase de départ a mal été écrite en français,puisque je devais écrire « je voudrais l’acte de décès de mon arrière -grand-père  ».Vous l’avez compris,si votre texte n’est pas parfaitement orthographié et si votre syntaxe (ordre des mots dans la phrase) n’est pas correcte,le traducteur vous traduira n’importe quoi.
Cela peut être navrant et problématique si vous devez adresser un courrier sérieux ,comme une lettre à un curé pour demander un acte de baptême.

Quant aux  modèles de lettres ( pour vos demandes généalogiques ) que l’on vous propose sur les forums généalogiques,ils ne sont pas toujours satisfaisants ,et surtout ils ne vous suffiront pas si vous devez envoyer un courrier circonstancié dans lequel il faut approfondir ce que l’on dit ou donner des précisions.

Etant bilingue en français et espagnol,je peux bien entendu traduire vos courriers .

 

Publié dans:pour l'Algérie française, pour l'Espagne et l'Amérique latine |on 10 décembre, 2007 |Commentaires fermés
1...2122232425

Groupe Blanc |
ManueandCo |
Lilas |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Jacquotte
| mellehachi
| Loic & Marie-Aude