Archive pour la catégorie 'pour l’Algérie française'

Recherches généalogiques et surprises.

En faisant mes recherches, il  m’est parfois arrivé de tomber sur des renseignements surprenants:par exemple, ayant demandé  un jour l’acte de baptême de mon arrière-grand-père , né à Miliana (Algérie française ) en 1852,voici ce que  je reçois : 

                                            pb020459.jpg 

Et oui ! le curé baptisa selon lui une fille ! en fait, mon ancêtre s’appelait Vicente ,et ses parents ne parlant presque pas le français prononcèrent le prénom de manière équivoque , ce qui  induisit en erreur le curé.Heureusement, l’acte de naissance ci-dessous du baptisé  ne comporte aucune erreur  : 

                                                       pb030471.jpg

   

                  

Publié dans:pour l'Algérie française, pour la région Rhône-Alpes |on 24 octobre, 2007 |Commentaires fermés

Qu’est-ce-que la paléographie ?

D’après le Larousse , il s’agit de la science des écritures anciennes. Plus le généalogiste remonte dans le temps, plus il est amené à lire des textes anciens, parfois franchement mal écrits , voir illisibles ,dans une langue qui  a évolué au fil  des siècles.D’où l’importance pour le généalogiste d’être habitué à ce genre de documents ,et à leur transcription.
         
En guise d’exemple , voici l’acte de baptême d’un cousin né en  1855 à Era Alta (Alicante) :
franchement ,  déchiffrez – vous (si vous comprenez un minimum l’espagnol ) ce qui est écrit ?

                                                Acte de baptême 1855

Et  croyez-moi : il y a des documents bien plus difficiles à déchiffrer !Regardez-donc cet acte de mariage catholique à Alger en 1857 (peut-être le curé souffrait-il ce jour-là d’une indigestion?)

                                             Mariage à Alger.
 

Ou voici une transcription tirée du mémoire de maîtrise que j’ai rédigé en 1989 (ce mémoire de paléographie consista à transcrire des documents historiques espagnols du début du 17 ème siècle,traitant des relations entre l’Espagne et la république de Venise).
Vous avez à gauche le texte original et à droite sa transcription:

                    Texte original de 1618.                        Transcription du texte de 1618

Publié dans:pour l'Algérie française, pour l'Espagne et l'Amérique latine, pour la région Rhône-Alpes |on 24 septembre, 2007 |Commentaires fermés
1...1516171819

Groupe Blanc |
ManueandCo |
Lilas |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Jacquotte
| mellehachi
| Loic & Marie-Aude